-
1 обжигать
v1) gener. dedzināt (ķieģeļus, kaļķus), sadedzināt (apdedzināt) (напр., палец), apdedzināt, dzeldināt (о крапиве), dzeldēt (о крапиве), sadzeldēt (о крапиве), sadzelt (par nātrēm) (о крапиве), svilināt2) colloq. dzelstīt3) liter. dzelt (о крапиве) -
2 обжечь
vgener. sadedzināt (apdedzināt) (напр., палец), apdedzināt, sadzeldēt (о крапиве), sadzelt (par nātrēm) (о крапиве)* * *apdedzināt, apsvilināt, nosvilināt -
3 жгучий
1) General subject: bitter (о ненависти), burning (тж. перен.), fiery, hot eyed, hot-eyed, poignant, pungent, rankling (о ненависти, зависти), salt, stinging, scorching, white-hot, hot-button (of a topic, issue, etc.)2) Geology: pyrotic5) Colloquial: burny6) Literal: chilli8) Railway term: caustic9) Diplomatic term: hot -
4 жечь
-
5 обжигать
1) General subject: anneal (стекло, керамические изделия), bake (кирпичи), burn (кирпичи), calcine, char, chark (уголь), fire (кирпичи), frizzle, kiln (кирпич, известь и т. п.), roast, scald, scorch, singe, sizzle, sting (о крапиве, перце и т.п.), torrefy2) Geology: carbonize3) American: swinge4) Obsolete: scathe5) Engineering: bake (кирпич), burn (керамические изделия), calcine (в окислительной среде), decrepitate, fire (керамические изделия), sinter (руду), stove8) Metallurgy: burn off, torrefy (медную руду)10) Oil: calcinate13) Makarov: burn (кирпич, гончарные изделия), calcine (прокаливать сырые материалы), fire (кирпич, керамику), parboil, roast (руду или рудные концентраты), sear -
6 жечь
, <с> (26 г/ж; [со]жгу, жжёшь, жгут; [с]жёг, [со]жгла; сожжённый)1. verbrennen, niederbrennen, einäschern; impf. in Brand stecken;2. brennen (В auf D), sengen; fig. plagen; жечься, <об> F sich verbrennen (о В an D)* * *1. verbrennen, niederbrennen, einäschern; impf. in Brand stecken;2. brennen (В auf D), sengen; fig. plagen;* * *I. прх verbrennenII. нпрх (о ра́не и т.п.) brennen, weh tun* * *v1) gener. bremasseln, herunterbrennen (напр., свет), sengen, beißen, brennen (о солнце, крапиве и т. п.), karamelisieren (сахар)2) colloq. feuern, verbrennen3) liter. beizen -
7 жечься
1. verbrennen, niederbrennen, einäschern; impf. in Brand stecken;2. brennen (В auf D), sengen; fig. plagen;* * *vgener. brennen (напр., о крапиве), sich brennen (обо что-л., перен. на чём-л.; an D) -
8 жгучий
-
9 обжечь
сов( заставить обгореть) queimar vt; (кожу, руку и т. п.) queimar vt, causar queimaduras; (о крапиве и т. п.) queimar vi -
10 жалить
sokmak; dalamak* * *несов.; сов. - ужа́лить••он вскочи́л как ужа́ленный — yılan sokmuş gibi fırladı; kabasına iğne batırılmış gibi yerinden fırladı
-
11 жечь
yakmak,kavurmak* * *врзyakmak; kavurmak; dalamak (о крапиве и т. п.)сухове́й жёг посе́вы — sıcak rüzgar ekinleri kavuruyordu;
пе́рец жжёт рот — biber ağzı yakar / dağlar
-
12 жечься
dalamak* * *разг.(о крапиве и т. п.) dalamak -
13 кусать
ısırmak* * *1) ısırmak; dişlemek; sokmak ( жалить); yemek ( о насекомых)куса́ть (себе́) гу́бы — dudaklarını ısırmak
-
14 жечь
сжечь1. (вн.) burn* (down, up) (d.); (об огне тж.) consume (d.)он сжёг бумагу — he burnt (up) the paper
огонь сжёг бумагу — the fire consumed the paper
2. тк. несов. burn* (d.); (о крапиве и т. п.) sting* (d.) -
15 жечься
burn*, burn* oneself; ( о крапиве) sting* -
16 кусать
(вн.)bite* (d.); (о насекомых, крапиве тж.) sting* (d.); ( откусывать) bite* off (d.); ( маленькими кусочками) nibble (d.)♢
кусать ногти — bite* one's nails -
17 жечься
жечь||сяκαίω (о перце и т. ἡ.)Ι τσούζω (о крапиве). -
18 кусать
v1) colloq. kost (ar zobiem), dzelstīt (о крапиве, морозе), kodīt, košļāt2) liter. dzelt (par čūsku - arī) (о змее)* * *kost; dzelt, kost; dzelt; kniebt -
19 кусать
куса́тьmordi;piki (жалить);\кусаться mordi.* * *несов., вин. п.1) morder (непр.) vt; picar vt ( о насекомых)куса́ть (себе́) гу́бы — morderse los labios
куса́ть но́гти — morderse las uñas
2) ( откусывать) morder (непр.) vt; hincar el diente (fam.)••куса́ть (себе́) ло́кти разг. — comerse las uñas, tirarse de los pelos (las barbas)
* * *несов., вин. п.1) morder (непр.) vt; picar vt ( о насекомых)куса́ть (себе́) гу́бы — morderse los labios
куса́ть но́гти — morderse las uñas
2) ( откусывать) morder (непр.) vt; hincar el diente (fam.)••куса́ть (себе́) ло́кти разг. — comerse las uñas, tirarse de los pelos (las barbas)
* * *v1) gener. adentellar, atarazar, hincar el diente (fam.), picar (о насекомых), morder, remorder, tarascar, tarazar2) colloq. mordicar3) amer. ortigar (о крапиве и т.п.)4) hunt. abocar -
20 жечься
2) ( обжигаться) se brûler3) страд. être brûlé
См. также в других словарях:
Ожегся, ровно на крапиве. — (или: на огне). См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Голую бабу в крапиве не видал [не видывал] — Прибайк. Шутл. ирон. О том, кто ещё недостаточно опытен; кто неискушен, несведущ. СНФП, 19 … Большой словарь русских поговорок
Найти в крапиве — [кого]. Волг., Курск. Родить ребёнка вне брака. Глухов 1988, 90; БотСан, 103 … Большой словарь русских поговорок
муравьиная кислота — НСООН, жидкость с резким запахом, tкип 100,7°C. Содержится в хвое, крапиве, едких выделениях муравьёв и пчёл. Получают главным образом как побочный продукт в производстве уксусной кислоты жидкофазным окислением бутана. Применяют в протравном… … Энциклопедический словарь
Крапива — У этого термина существуют и другие значения, см. Крапива (значения). Крапива Крапива двудомн … Википедия
МУРАВЬИНАЯ КИСЛОТА, HCOOH — МУРАВЬИНАЯ КИСЛОТА, HCOOH, бесцветная горючая жидкость с резким запахом, tкип 100,8 шC. Содержится в хвое, крапиве, едких выделениях муравьев и пчел. Получают синтетически. Применяют в протравном крашении, для получения лекарственных средств,… … Современная энциклопедия
МУРАВЬИНАЯ КИСЛОТА — HCOOH, жидкость с резким запахом, tкип 100,8 .С. Содержится в хвое, крапиве, едких выделениях муравьев и пчел. Получают как побочный продукт в производстве уксусной кислоты жидкофазным окислением бутана. Применяют в протравном крашении, для… … Большой Энциклопедический словарь
крапива — укр. кропива, др. русск. кропива (Домостр. Заб. 120, К. 45), сербск. цслав. кропива, коприва, болг. коприва, сербохорв. ко̀прива, словен. kropiva, kopriva, диал. резьянск. pükrywa, чеш. kopřiva, слвц. kорrvа, koprivica, польск. роkrzуwа, местн.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
стрекать — I стрекать I, аю, стрёк овод, слепень , стрекучий колючий, жгучий (о крапиве) , укр. стрiкати, блр. стрiкаць, др. русск. стрѣкати, стрѣчу колоть, жалить , ст. слав. стрѣкало κέντρον (Супр.), цслав. стрѣкати, стрѣчѫ, стръкнѫти колоть , болг.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Крапива, Кондрат Кондратович — (псевдоним Атрахович) [1896 ] белорусский писатель. Родился в деревне Низок Узденского района, Минского округа, в семье крестьянина середняка. Грамоте обучался в низовой "школе грамоты", окончил городское училище и получил звание… … Большая биографическая энциклопедия
Шолохов, Михаил Александрович — (р. 1905) современный писатель. Литературную деятельность начал в 1924. В центре творческого внимания Ш. донское казачество. Уже в первых рассказах Шолохова казачество выступает свободным от фальшивого ухарства и романтической героики, которыми… … Большая биографическая энциклопедия